مقالات

اصطلاحات رایج در فیلم های انگلیسی

در این بخش با جملات و اصطلاحات رایج در فیلم های انگلیسی و محاورات خیابانی که بسیار مورد استقبال قرار میگیرد، شما را آشنا میکنیم با ما همراه باشید.

Your behavior is quite out of line. That’s the end. Shape up, or ship out.

رفتار دیگه قابل تحمل نیست (از حد خودت خارج شدی) دیگه تمام شد یا خودت را درست کن (اصطاح کن) یا از اینجا برو بیرون.

Your behavior was completely inappropriate.

رفتار شما کاملا ناشایست بود.

I am sorry for my undignified behavior.

از رفتار ناشایست (غیر محترمانه) خودم عذر می خواهم.

Behave yourself; I have a reputation to protect.

مواظب رفتارت باش. من اینجا آبرو دارم.

نکته:

عبارت «Behave yourself» به صورت رایج از طرف والدین به بچه ها و نوجوانان به معنی «مودب باش، اینکار را نکن» اظهار می گردد.

This is the result of your careless behavior.

این (مسئله مورد نظر) نتیجه سهل انگاری (بی دقتی) شماست.

His behavior was bizarre.

رفتارش خیلی عجیب غریبه.

If you wanna (want to) ride with me, you better behave yourself.

اگر می خواهی با من بیائی باید مواظب رفتارت باشی.

stop acting like a baby.

بسه، بچه نشو (دست از این حرکات بچگانه بردار).

Would you stop acting this way?

میشه دست از این حرکات برداری؟

Stop being a baby. (Stop being such a baby).

دست از این بچه بازیها بردار (بچه بازی در نیار).

Stop picking on me.

اینقدر سربه سر من نگذار (دست از طعنه زدن بردار).

Stop fooling around.

دست از بازی گوشی بردار.

Stop goofing off, and get this job done.

اینقدر وقت تلفن نکن، بیا اینکار را تمام کن.

Stop hanging out around that club.

اینقدر اطراف آن کلوب پرسه نزن (وقتت را تلف نکن).

Stop hassling him.

اینقدر مزاحم او نشو (اینقدر آرامش او را بهم نزن).

Stop bugging me.

اذیتم نکن (بگذار کارم را انجام بدم، برو دنبال کارت)

I think he made one jump too many.

فکر می کنم، خیلی بلندپروازی کرد.

He makes me sick!

او حالم را بهم می زند!

Garbage like him makes me sick.

آشغالی مثل اون حالم را به هم می زند.

You make me sick to my stomach.

او حالم رو بهم می زنه.

He makes you laugh your head off.

از خنده روده برت می کند.

 

مرتبط بخوانید : یادگیری زبان انگلیسی با موسیقی

 

اصطلاحات رایج در فیلم های انگلیسی

نکته:

در توصیف فردی است که به نظر گوینده فوق العاده شوخ و بامزه می باشد و با حرکاتش (یا بیانش) باعث شادی و خنده می شود.

He is hilarious

او فوق العاده شوخ است.

This is an opportunity of a life-time.

این موقعیت بسیار عالیه (در هر مورد خاصی که هست).

I want you to be realistic about it.

از شما می خواهم (ازت می خوام) واقع بینانه نسبت به این مسئله برخورد کنی.

I’m not in the mood for talking; get rid of them.

حوصله صحبت کردن ندارم؛ ردشون کن برن (دست به سرشون کن).

I’m in a lousy mood.

سرحال نیستم (حوصله ندارم).

I’m not in the mood for playing.

حوصله بازی کردن را ندارم.

He is a moody person.

او آدم دم دمی مزاجی است.

Thank you very much indeed (Thank a lot).

جدا (خیلی) متشکرم

That’s quite all right (No problem).

خواهش می کنم (کاری نکردم)

I think you can make it if you hurry up.

فکر می کنم اگر بجنبی می توانی (سر وقت) برسی.

The bastards have us cornered.

نامردها (پدر سوخته ها) مارو توی منگنه گذاشتند.

نکته:

این عبارت معمولا در درگیری های مسلحانه به کار می رود.

I am right in the middle of something. Can I call you back?

الان درست وسط انجام کاری هستم. می تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟

Stay out of my personal life.

در زندگی خصوصی من دخالت نکن.

keep your nose out of my business.

مسائل شخصی من به شما ارتباطی ندارد.

It’s so nice to finally meet you in person.

باعث خوشحالی است (خیلی خوب شد) که بالاخره شما را شخصا ملاقات می کنم.

He (This, It) is going to make your head spin.

او (آن، این) شما را گیج و متحیر می کند (اصطلاحا گیجت می کنه)

What a pity!

حیف شد !

What`s cooking here?

اینجا چه خبر است ؟

What`s up ?

چه خبر ؟

What on the earth should I do now?

چه خاکی به سرم بریزم ؟

Watch your mouth.

حرف دهانت را بفهم .

What is done cannot be undone.

کاری است که شده.

Who the hell do you think you are?

خیال می کنی کی هستی ؟

The good old days!

چه روزهای خوبی بود ؟

Tomorrow is another day!

فردا هم روز خداست .

Touch wood!

بزنم به تخته !

You are a mama`s boy.

بچه ننه هستی .

You are the pride of me.

باعث افتخار من هستی .

You have to be kidding!

شوخی میکنی !

Long time no see!

کم پیدایی؟

Speak of the devil

حلال زاده بودی .

I eat my words.

حرف خود را پس می گیرم .

Go fly a kite .

برو کشکت را بساب .

 

[تعداد: 1   میانگین: 5/5]
برچسب ها

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

همچنین ببینید

بستن
دکمه بازگشت به بالا
Call Now Button